📖 今天读的这一首,最佩服的是第7⃣️行的译文处理:sap checkt with forest,and lusty leaves quite gone——令霜凝树脂,叫茂叶枯卷。
💭 如果字对字来理解:那就是树的汁液(原文也有元气的意思)被寒霜若抑制,茂盛的叶子败落一地。
但是辜前辈居然用到了树脂这个词,好得很!因为我们常说肤若凝脂,稻米流脂,只有当一个事物在最繁盛最灿烂的时候,才能有光彩照人的样子。另外,当然我们汉语也有寒霜压枝低的说法,但是原文并不是说树枝被压住,而是有血液凝滞之感。所以霜凝树脂几个字简单,但是和原文实在是贴切。[good][good][good]
